Readers like you keep news free for everyone.
More than 5,000 readers have already pitched in to keep free access to The Journal.
For the price of one cup of coffee each week you can help keep paywalls away.
Readers like you keep news free for everyone.
More than 5,000 readers have already pitched in to keep free access to The Journal.
For the price of one cup of coffee each week you can help keep paywalls away.
Listen here for a discussion on how interest sa Ghaeilge is flourishing, and how the State can harness that.
Author Denise Deegan uses Irish sayings and phrases to look at the Irish soul.
Micheál Martin said using the term apartheid would not “add anything right now”.
On Seachtain na Gaeilge, Caoimhín De Barra highlights international examples of the rejuvenation of languages and says Ireland should consider similar steps.
CJ Stander talks about learning a new language, being told he was too small, and dealing with criticism.
Several MPs had said Johnson should moderate his language in memory of Cox.
Learning additional languages is often very challenging for students with dyslexia.
My daughter speaks mostly in English but there are also lots of words that she only knows the Irish for – so she mixes them in, writes Caoimhín De Barra.
This new research suggests the advantages of living in a bilingual home begin from the very earliest stage of development.
With the United Kingdom set to leave the European Union this year, it’s time for Hiberno English to become the official language of the EU, writes Darach Ó Séaghdha.
Myles Joyce, who was hanged for the murders, was pardoned President by Michael D Higgins this year.
Dogs took centre stage in Irish mythology, stories and proverbs, just like they dominate our social media feeds today, writes Darach Ó Séaghdha
Darach Ó Séaghdha talks us through the Irish words for emerging technology, including ‘computer’, ‘selfie’ and ‘spam’, exploring their roots and meaning.
Plain English is a way of presenting information that helps people understand it the first time they read or hear it.
It has long been difficult to determine how and why human language began.
It’s part of an investment plan for the language.
Ulster Rugby and the IRFU said Gilroy is subject to an internal review and is not available for selection.
Five areas north and south have been chosen to receive formal status as Irish language network communities.
Irish speakers are sharing things that are said to them about the Irish language – but are replacing it with other languages, Peter Kavanagh explains.
The bill is expected to pass through all stages of the Dáil today.
Their strategy also resembles methods used in computer linguistics to compare documents.
Some performed very well, while others struggled with basic vocabulary.
From Norwegians to Native Americans, people are using rap music to keep indigenous language alive.
Shannon O’Neill is travelling to Ireland in the summer to visit Gaeltacht areas and advance her level of Irish.
The word appeared in legislation on women and their role in rural areas which was supported by two Fine Gael MEPs.
The native way of life has been wiped out in parts of the Amazon.
For starters, we don’t spend €1.2 billion in preserving An Ghaeilge each year, says Caoimhín De Barra.
It’s estimated that almost a quarter of all Duolingo users are resident in Ireland.
A new questionnaire is being posed by the National Transport Authority as part of its review of how drivers should be licensed to work in the industry.
Immigrants make up 96% of the 144,000 cabbies in the city.
There’s a word for ‘one of those visits that goes on way too long’.
The Sinn Féin leader has again defended his comparison of Irish nationalists with African-American slaves.
There’s a word for ‘trying to talk while bawling crying’.
The term is left hanging in the background of debate, casting a vague and supposedly scary shadow over the future, writes Dr Robert Grant.
Sadhbh Devlin says she tried to get her little girl to stop cursing, but nothing was working, so she had to let her say it.
The government has been given until 21 March to translate an almost 12-year-old act into Irish.